Tipps und Tricks

TIPPS & TRICKS

  1. Anzahl der Ausfertigungen
    Lassen Sie Ihre Dokumente zwei- oder mehrfach beglaubigt übersetzen. Einen Satz erhalten die australischen oder neuseeländischen Behörden zusammen mit dem Antrag. Mit dem zweiten Satz haben Sie ein Leben lang amtlich gültige Übersetzungen im Original.
  2. Elektronische Ausfertigungen
    Einige australische Behörden, so auch DIAC (TRA und NZQA nicht!) akzeptieren inzwischen vorab Online-Anträge, denen Sie neben den Farbscans Ihrer deutschsprachigen Unterlagen Farbscans der Übersetzungen beifügen können. Farbscans Ihrer beglaubigten Übersetzungen senden wir Ihnen gerne vorab per E-Mail.
  3. Beglaubigte Kopien
    Mit Ihrem Antrag auf Visum oder Berufsanerkennung müssen Sie außer den beglaubigten Übersetzungen auch beglaubigte Kopien Ihrer deutschsprachigen Unterlagen (bei NZQA Ihre deutschen Originale) einreichen – andere Bestimmungen gelten bei Online-Anträgen. Beglaubigte Kopien können Sie i.d.R. bei jedem Notar oder auch bei der Gemeinde- oder Stadtverwaltung anfertigen lassen.
    Bitte informieren Sie sich vor der Beglaubigung Ihrer Unterlagen auf der Homepage Ihrer australischen berufsanerkennenden Behörde unbedingt über die geltenden Vorschriften zur Beglaubigung von Kopien.
  4. Beglaubigte Kopien für VETASSESS, AITSL, Engineers Australia, ACA und AACA
    VETASSESS,
    AITSL, Engineers Australia, ACS und  AACA (die anderen Behörden nicht, siehe aber auch 5. ANMAC und AMC!) verlangen den Beglaubigungsstempel in englischer Sprache. Entweder lassen Sie die Beglaubigung gleich in englischer Sprache vornehmen, z.B. von einem Notar, oder aber Sie scannen uns Ihre in deutscher Sprache beglaubigten Dokumente ein, so dass wir den Beglaubigungsstempel mit übersetzen können.
    Die Beglaubigung für diese Behörden sollte möglichst folgende Angaben enthalten – bitte schauen Sie hier aber noch einmal auf der Homepage der jeweiligen Behörde nach – mitunter wird auch ein bestimmter Wortlaut verlangt: Unterschrift, Datum, Anschrift, Telefonnummer, Siegel, Enthält der Beglaubigungsstempel diese Angaben nicht oder nur teilweise, so notieren Sie sich bitte die fehlenden Details und fügen diese auf einem Aufkleber der Übersetzung handschriftlich bei. VETASSESS und Engineers Australia akzeptieren nun auch Onlinebewerbungen.
  5. Beglaubigte Kopien für ANMAC und AMC
    ANMAC und AMC haben sich für die beglaubigte Übersetzung sowie die Anfertigung beglaubigter Kopien den Bestimmungen der AHPRA (Australian Health Practitioner Regulation Agency) angeschlossen.
    Bitte lassen Sie bei einer Bewerbung direkt bei AMC Ihre deutschsprachigen Dokumente vor der Zusendung an uns gemäß den Bestimmungen von AHPRA beglaubigen. Die entsprechenden Bestimmungen finden Sie hier.  AMC akzeptiert seit Oktober 2015 auch Onlinebewerbungen über EPIC. Die Übersetzungen  müssen den Standards von ECFMG entsprechen.
    In Deutschland dürfen für diese Behörde z.B. Notare oder das Australische Konsulat beglaubigte Kopien anfertigen. Während das Konsulat in englischer Sprache beglaubigt, beglaubigen die meisten Notare nur in deutscher Sprache. Die Beglaubigung wird dann von uns mit übersetzt. Bitte achten Sie also darauf, dass die deutsche Beglaubigungsformel im Wortlaut der Vorgabe von AHPRA entspricht.
    Die Anfertigung beglaubigter Kopien dient dazu, Fälschungen von Dokumenten zu verhindern.
  6. Onlinebewerbungen bei den australischen Behörden (Berufsanerkennung und Visumsantrag)                                                                                                               Bei allen Onlinebewerbungen brauchen Sie keine beglaubigten Kopien anfertigen zu lassen, zusammen mit Farbscans der beglaubigten Übersetzungen laden Sie Farbscans Ihrer Originalunterlagen hoch.
  7. Übersetzungen für Neuseeland
    Für Neuseeland müssen beglaubigte Übersetzungen i.d.R. vom Original oder von einer notariell beglaubigten Kopie angefertigt werden.
  8. Beglaubigte Übersetzungen
    Beglaubigte Übersetzungen können von amtlich anerkannten Übersetzern angefertigt werden, z.B. in Deutschland vereidigte/beeidigte, also bei Gericht zugelassene Übersetzer und in Australien NAATI-Übersetzer. Diese Übersetzer sind besonders qualifiziert und zur offiziellen Übersetzung von Unterlagen für Behörden berechtigt. Die Berechtigung zur beglaubigten Übersetzung wird auf der Übersetzung mit einem entsprechenden Stempel dokumentiert.

Die Anfertigung beglaubigter Übersetzungen dient dazu, Fälschungen von Inhalten zu verhindern.

Die Anfertigung beglaubigter Kopien dient dazu, die Fälschung von Dokumenten zu verhindern.

 

 

tipps-tricks